思源宋體是 Adobe Type 推出的最新泛 CJK 字體,也是思源黑體的有襯線對應字體,我們推出這兩種字體是為了因應東亞地區 15 億人的整體設計需求。
思源宋體支援四種不同的東亞語言 (簡體中文、繁體中文、日文及韓文) 而且 7 種字重中的每一種都有 65,535 個字圖,其設計目的是為了搭配一致的視覺美感。此外也隨附一套豐富的西方字圖,可支援拉丁文、希臘文與斯拉夫文字,其衍生自 Source Serif。
完整的思源體系列遠超過一般「超級字體家族」的範圍,而且代表了 Adobe 與 Google 之間的重大合作承諾,以下的字體公司也參與合作的行列:中國的常州華文、韓國的 Sandoll Communications 和日本的 Iwata Corporation。這些字體可在 GitHub 上取得,並附有開放原始碼授權。
當初如果沒有與 Google 合作,我們是無法完成思源黑體和宋體專案的,Google 幫助我們起始專案,並提供指引、測試資源和財務支援。思源黑體和宋體已整合到 Google 的泛 Unicode 字體系列 Noto 中。
「Google Noto 字體專案的目標 — 為涵蓋所有語言的所有現代化裝置,開發高品質、協調的字體系列 — 在規模與範疇層面都十分令人卻步」,Google 國際化部門總監 Bob Jung 說道。「CJK 語言對於 10 億以上的用戶至關重要。Adobe 身為數位文字排版的先鋒,是幫助我們將優美的 CJK 文字引進 Noto 的完美合作夥伴。」
「這個版本對於多國語言設計人員而言,真的非常重要」,Sandoll 執行長 Geumho Seok 說道。「這些字體達成了『不再出現豆腐』(No More Tofu) 的目標,這表示在 Unicode 內排版時不會再出現空白字符。」
思源宋體與其同級字體思源黑體一樣已針對螢幕顯示最佳化,但卻擁有完全不一樣的特性,可以完美呈現更多的文學文字,或提供優雅且時尚的標題。此外,也能精美地呈現在印刷品中。透過 Typekit 同步字體可立即讓您使用相同的字體來處理多種語言,並可在任何桌面應用程式中透過字體選單來使用字體。
創造思源宋體真的耗費了極大的合作心力,我們如果沒有合作夥伴的支援是無法辦到的。在這段簡短的影片中,我們回憶並總結每個合作夥伴在許多個月以來對此專案的貢獻與心力,讓我們能夠一起創造真正國際化的字體。請在這裡或 YouTube 上觀看這段影片。
Ken Lunde 博士,他是思源體系列的專案架構師,他做了許多繁重的工作、靈活處理了將近 50 萬個字圖與其關聯的中繼資料,並將其轉換成功能完整的泛 CJK 字體。
Ryoko Nishizuka (西塚涼子)是 Adobe 位在東京的字體總設計師,她主導了表意字、日文假名以及思源宋體中其他日文字元的字圖設計。她為思源黑體做了同樣的事情,並在這款字體發行後不久的 2014 年訪問中,逐步帶領我們了解她的設計流程 (英文訪問)。
此外,還有 Adobe 字體團隊中的字體設計師 Frank Grießhammer 參與,他設計了拉丁文、希臘文和斯拉夫文字圖,這些隨附在思源宋體中,同時也以自己的字體 Source Serif 形式存在,此款字體已在今年 1 月發行最新更新版。由於拉丁文字圖設計已刻意經過協調,所以能夠支援思源宋體,Frank 在 Source Serif 設計流程一開始就曾經與 Ryoko 商討這件事。